¡! (signo de exclamación)

¡! (signo de exclamación)
= exclamation point (!).
Ex. Exclamation points (!) after a number refer to the results of a previous query.
----
* ¡ábrete sésamo! = open sesame!.
* ¡adelante! = go for it!.
* ¡a freír espárragos! = on your bike!.
* ¡ah! = ah!.
* ¡ah! = oh dear!.
* ¡Ah del barco! = Ahoy there!.
* ¡allá voy! = here I come!.
* ¡ánimo! = go for it!.
* ¡a por todas! = go for it!.
* ¡A tu salud! = Here's to you!.
* ¡A vuestra salud! = Here's to you!.
* ¡ay! = oh dear!.
* ¡Ay de...! = Woe to...!.
* ¡Ay Dios! = Heavens!.
* ¡Barco a la vista! = Ship ahoy!.
* ¡bien hecho! = the way to go!.
* ¡bravo! = bravo!.
* ¡buena suerte! = good luck!.
* ¡buena suerte! = break a leg!.
* ¡caramba! = gosh.
* ¡caramba! = golly, by jingo!.
* ¡Caray! = Heck!.
* ¡caray! = gosh, golly, by jingo!.
* ¡Chin chin! = Cheers!.
* ¡chitón! = put a sock in it!, mum's the word!.
* ¡chúpate esa! = eat your heart out!.
* ¡Cielos! = Good heavens!.
* ¡Cielo Santo! = Good heavens!.
* ¡cierra el pico! = put a sock in it!, shut your mouth!, shut your face!.
* ¡cierra la boca! = shut your mouth!, shut your face!.
* ¡como para creérselo! = Posesivo + famous last words.
* ¡cómo se nota que no está el jefe! = while the cat's away, the mice will play.
* ¡contra! = gosh, Heck!, gee whiz [gee wizz], Yipes!, Whoops, golly, by jingo!.
* ¡coño! = aw shucks.
* ¡corta el rollo! = put a sock in it!.
* ¡de ninguna manera! = Not on your life!, over + Posesivo + dead body.
* ¡Dios mío! = goodness gracious, oh dear!.
* ¡Dios no lo quiera! = God forbid.
* ¡Dios nos libre! = heaven forbid, God forbid.
* ¡eh! = Ahoy!.
* ¡el Cielo nos guarde! = heaven forbid, God forbid.
* ¡enhorabuena! = bravo!.
* ¡eso se dice pronto! = easier said than done.
* ¡felices fiestas! = season's greetings!.
* ¡felicitaciones! = congratulations!.
* ¡felicitaciones! = the way to go!.
* ¡guau! = woof!.
* ¡hola! = Ahoy!.
* ¡Hola compa! = Ahoy matey!.
* ¡joder! = aw shucks.
* ¡lárgate! = on your bike!.
* ¡La Virgen! = Good heavens!, Heavens!.
* ¡Madre mía! = Good heavens!.
* ¡maricón el último! = the devil take the hindmost.
* ¡mira quién habla! = look who's talking!.
* ¡muérete de envidia! = eat your heart out!.
* ¡muy bien! = the way to go!.
* ¡nada de eso! = no dice!.
* ¡ni en sueños! = no dice!.
* ¡ni hablar! = no dice!.
* ¡ni hablar del caso! = no dice!.
* ¡ni loco! = Not on your life!, You won't catch me doing it.
* ¡ni muerto! = Not on your life!, You won't catch me doing it.
* ¡ni pensarlo! = over + Posesivo + dead body.
* ¡Ni se te ocurra! = Not on your life!.
* ¡ni una palabra a nadie! = mum's the word!, not a word to anyone!.
* ¡no digas palabrotas! = watch your language!.
* ¡No, por lo que más quieras! = Not on your life!.
* ¡Ojalá tuviera...! = I wish I had....
* ¡Ojalá tuviese...! = I wish I had....
* ¡okei! = okeydokey! [okidoki].
* ¡pírate! = on your bike!.
* ¡por dios! = for crying out loud!, for God's sake, in heaven's name, gosh, goodness gracious, golly, by jingo!.
* ¡por el amor de Dios! = for crying out loud!.
* ¡Por lo que más quieras! = for God's sake.
* ¡por supuesto que no! = God forbid.
* ¡punto en boca! = mum's the word!, not a word to anyone!, shut your mouth!, shut your face!.
* ¡Qué diablos! = Heck!.
* ¡qué follón! = what a palaver!.
* ¡que gane el mejor! = may the best man win!, may the best man win!.
* ¡qué jaleo! = what a palaver!.
* ¡qué lío! = what a palaver!.
* ¡qué palabras son esas! = watch your language!.
* ¡que + Pronombre + partir un rayo! = be damned!.
* ¡qué rollo macabeo! = what a palaver!.
* ¡que + Pronombre + zurcir! = be damned!.
* ¡recórcholis! = gosh, by jingo!.
* ¡recórcholis! = golly.
* ¡Salud! = Cheers!.
* ¡sálvese quien pueda! = the devil take the hindmost.
* ¡Santo Cielo! = Good heavens!.
* ¡Santo Dios! = goodness gracious.
= break a leg!.
Ex. The theatrical tradition of telling an actor about to go on stage to 'break a leg', may have its origin in a German phrase borrowed from Hebrew.
----
* ¡tener + que pasar por encima de + Posesivo + cadáver! = over + Posesivo + dead body.
* ¡Tierra a la vista! = Land ahoy!, Land ho!.
* ¡vale! = okeydokey! [okidoki].
* ¡Válgame! = Whoops, Yipes!.
* ¡válgame Dios! = goodness gracious, oh dear!.
* ¡Vaya! = Whoops, Yipes!.
* ¡vaya hombre! = oh dear!.
* ¡vaya por Dios! = oh dear!.
* ¡venga ya! = on your bike!.
* ¡Virgen Santísima! = Good heavens!, Heavens!.
* ¡y listo! = and presto.
* ¡zas! = whack.

Spanish-English dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Look at other dictionaries:

  • Signo de exclamación — «!» redirige aquí. Para otras acepciones, véase ! (desambiguación). Los signos de exclamación (¡ !), también conocidos como signos de admiración,[1] se usan para indicar una expresión y para enfatizar algo. El signo con que se inicia la… …   Wikipedia Español

  • Signo de exclamación — Los signos de exclamación (¡ !) se usan para indicar una expresión y para enfatizar algo. Generalmente en todos los idiomas se usa ! pero en español se usa igualmente (esto es una norma) el signo de apertura ¡ dado a que el contexto del idioma… …   Enciclopedia Universal

  • exclamación — (f) (Intermedio) enunciado en voz alta que se produce debido a un sentimiento o emoción fuerte; en el texto representado por ¡! Ejemplos: Mi madre permaneció en silencio, pero nosotras lanzábamos exclamaciones de terror al escuchar su historia.… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • signo — (m) (Básico) elemento que contiene una determinada información, que representa algo Ejemplos: Al final de las oraciones que expresan sorpresa se pone un signo de exclamación. Los sonidos son signos de la lengua hablada. Colocaciones: lenguaje de… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • exclamación — sustantivo femenino 1. Voz o frase que expresa con intensidad un sentimiento: Lanzó una exclamación de dolor. 2. Área: linguística Signo ortográfico que se coloca al principio y al final de la frase exclamativa. Sinónimo: admiración …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Signo de puntuación — Para otros usos de este término, véase Signo. Los signos de puntuación delimitan las frases y los párrafos y establecen la jerarquía sintáctica de las proposiciones, consiguiendo así estructurar el texto, ordenar las ideas y jerarquizarlas en… …   Wikipedia Español

  • Signo de interrogación — «?» redirige aquí. Para otras acepciones, véase ? (desambiguación). Signos de apertura y cierre de interrogación. El signo de interrogación es un signo de puntuación que indica que la oración que le sigue o precede es una pregunta. En las lenguas …   Wikipedia Español

  • exclamación — ► sustantivo femenino 1 Grito, palabra o frase pronunciados en voz más alta o aguda de lo normal, para expresar cierta emoción: ■ lanzó una exclamación de sorpresa. 2 GRAMÁTICA Signo ortográfico de admiración. 3 RETÓRICA Figura retórica que… …   Enciclopedia Universal

  • exclamación — {{#}}{{LM E16916}}{{〓}} {{SynE17359}} {{[}}exclamación{{]}} ‹ex·cla·ma·ción› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Palabra o expresión que se pronuncian con vehemencia y que indican una emoción o un sentimiento intensos: • No pudo evitar una exclamación… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Signos de exclamación — Saltar a navegación, búsqueda «!» redirige aquí. Para otras acepciones, véase ! (desambiguación). Los signos de exclamación (¡ !), también conocidos como signos de admiración,[1] se usan para indicar una expresión y para enfatizar algo. Está …   Wikipedia Español

  • signos de interrogación y exclamación — 1. Los signos de interrogación (¿?) y de exclamación (¡!) sirven para representar en la escritura, respectivamente, la entonación interrogativa o exclamativa de un enunciado. Son signos dobles, pues existe un signo de apertura y otro de cierre,… …   Diccionario panhispánico de dudas

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”